<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Palimpsests</title>
	<atom:link href="http://palimpsest.blog.cat/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://palimpsest.blog.cat</link>
	<description>Altre lloc Blocat &#124; Xarxa de blocs catalans</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jul 2010 15:27:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Paraules assenyades d&#8217;un espanyol</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2010/07/15/paraules-assenyades-d-un-espanyol/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2010/07/15/paraules-assenyades-d-un-espanyol/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 15:27:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=311714</guid>
		<description><![CDATA[No fa massa, alg&#250; tan important per a Espanya com Manuel Aza&#241;a podia entendre el &#34;problema catal&#224;&#34; des de les Espanyes. Potser, ara, l&#8217;espanyolisme imperant ha tornat a les cavernes. El PP i els seus ac&#242;lits han creat un ambient &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2010/07/15/paraules-assenyades-d-un-espanyol/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">
No fa massa, alg&uacute; tan important per a Espanya com Manuel Aza&ntilde;a podia<br />
entendre el &quot;problema catal&agrave;&quot; des de les Espanyes. Potser, ara,<br />
l&#8217;espanyolisme imperant ha tornat a les cavernes. El PP i els seus ac&ograve;lits han creat un ambient de &quot;guerra permanent&quot; i de conflicte all&agrave; on no existia. La llengua els ha servit d&#8217;arma. Recordem les paraules d&#8217;Aza&ntilde;a.
</p>
<p align="justify">
<br />
Manuel AZA&Ntilde;A (27 de mar&ccedil; de 1930):&nbsp;&ldquo;Yo concibo, pues, a Espa&ntilde;a con una<br />
Catalunya gobernada por las<br />
instituciones que quiera darse mediante la manifestaci&oacute;n libre de su<br />
propia voluntad. Uni&oacute;n libre de iguales con el mismo rango, para as&iacute;<br />
vivir en paz dentro del mundo hisp&aacute;nico que nos es com&uacute;n y que no es<br />
menospreciable. Y he de deciros tambi&eacute;n que si alg&uacute;n d&iacute;a dominase en<br />
Catalunya otra voluntad y decidiera ella remar sola en su nav&iacute;o, ser&iacute;a<br />
justo el permitirlo y nuestro deber consistir&iacute;a en dejaros en paz, con<br />
el menos perjuicio posible para unos y otros, y desearos buena suerte,<br />
hasta que cicatrizada la herida pudi&eacute;semos establecer al menos<br />
relaciones de buenos vecinos.&rdquo;
</p>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2010/07/15/paraules-assenyades-d-un-espanyol/" data-text="Paraules assenyades d&#8217;un espanyol" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2010%2F07%2F15%2Fparaules-assenyades-d-un-espanyol%2F&#038;text=Paraules%20assenyades%20d%26%238217%3Bun%20espanyol" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2010/07/15/paraules-assenyades-d-un-espanyol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Web del Grup de Recerca en Escriptures Subversives</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2010/03/16/web-del-grup-de-recerca-en-escriptures-subversives/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2010/03/16/web-del-grup-de-recerca-en-escriptures-subversives/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 18:13:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=281196</guid>
		<description><![CDATA[http://www.uab.cat/grup-recerca/gres Podeu trobar informaci&#243; de les nostres activitats i dels propers actes: - Val&#232;re Novarina - Col&#183;loqui Internacional Antonin Artaud Tweet]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
<span style="font-family: 'PrimaSans BT,Verdana,sans-serif'"><a href="http://www.uab.cat/grup-recerca/gres" target="l">http://www.uab.cat/grup-recerca/gres</a></span>
</p>
<p>
Podeu trobar informaci&oacute; de les nostres activitats i dels propers actes:
</p>
<p>
- Val&egrave;re Novarina
</p>
<p>
- Col&middot;loqui Internacional Antonin Artaud
</p>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2010/03/16/web-del-grup-de-recerca-en-escriptures-subversives/" data-text="Web del Grup de Recerca en Escriptures Subversives" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2010%2F03%2F16%2Fweb-del-grup-de-recerca-en-escriptures-subversives%2F&#038;text=Web%20del%20Grup%20de%20Recerca%20en%20Escriptures%20Subversives" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2010/03/16/web-del-grup-de-recerca-en-escriptures-subversives/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El Blau del Cel de Georges Bataille</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/el-blau-del-cel-de-georges-bataille/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/el-blau-del-cel-de-georges-bataille/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 22:02:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=275385</guid>
		<description><![CDATA[Georges Bataille (1897 &#8211; 1962) s&#8217;allunya de la fe el 1922 i construeix una obra variada i profunda que gira al voltant del misticisme, de la poesia, de la filosofia, de les arts i de l&#8217;erotisme. Fou membre del Col&#8226;legi &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/el-blau-del-cel-de-georges-bataille/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="justify">
Georges Bataille (1897 &ndash; 1962) s&rsquo;allunya de la fe el 1922 i construeix una obra variada i profunda que gira al voltant del misticisme, de la poesia, de la filosofia, de les arts i de l&rsquo;erotisme. Fou membre del Col&bull;legi de Sociologia de Fran&ccedil;a entre les dues guerres mundials. Les seves principals influ&egrave;ncies foren Hegel, Freud, Marx, Marcel Mauss, el Marqu&egrave;s de Sade, i Friedrich Nietzsche. Fascinat pel sacrifici hum&agrave;, va fundar una societat secreta, Ac&eacute;phale (sense cap), el s&iacute;mbol del qual era un home decapitat, amb l&#8217;objectiu d&#8217;instigar una nova religi&oacute;, i planejava sacrificar a la seva amant al moment de la inauguraci&oacute;.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
Moltes de les seves obres, considerades en un primer moment com a pornogr&agrave;fiques, s&rsquo;han revelat amb el temps profundes reflexions que mostraven la via per a una literatura de la transgressi&oacute;. Si b&eacute; els seus contemporanis el van menytenir, com Sartre, la generaci&oacute; seg&uuml;ent en far&agrave; una icona i influenciar&agrave; les escriptures de la postmodernitat: Michel Foucault, Philippe Sollers i Jacques Derrida, tots ells afiliats a la publicaci&oacute; Tel Quel.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
<em>El Blau del cel,</em> t&eacute; com a protagonista, Georges Troppmann, prototipus de l&rsquo;home entregat per complet a les seves passions, que esdev&eacute; alcoh&ograve;lic fins a caure malalt, buscant m&eacute;s que el plaer, la seva pr&ograve;pia destrucci&oacute;. La novel&bull;la narra en primera persona les seves passades aventures. La novel&bull;la, publicada el 1957, mostra els estralls de l&rsquo;alcohol per&ograve; des d&rsquo;una perspectiva original, el d&rsquo;una escriptura enrabiada, desesperada, violent fins i tot. Fou escrita el 1934 quan l&rsquo;autor es trobava a Barcelona en plena &egrave;poca premonit&ograve;ria de la guerra civil. S&rsquo;hi barregen els esdeveniments hist&ograve;rics i les trag&egrave;dies m&eacute;s &iacute;ntimes. De fet, es tracta de la hist&ograve;ria d&rsquo;un home que fuig d&rsquo;ell mateix travessant una Europa plena de tensions entre pulsions er&ograve;tiques i pulsions mort&iacute;feres. Aix&iacute;, el narrador ens porta dels bordells de Londres als de Barcelona, passant per Viena i Par&iacute;s i acabant el seu perible tr&agrave;gic a Frankfurt del Main on la Joventut hitleriana inicia els &ldquo;nous temps&rdquo; que marcaran per sempre la humanitat.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
Aquest text subversiu mostra la fascinaci&oacute; que pot exercir el mal sobre les persones. Escrit sota la influ&egrave;ncia del surrealisme, aquesta novel&bull;la respon a la concepci&oacute; de la literatura de Bataille com a desig capa&ccedil; de modificar les relacions entre els homes. Despr&eacute;s d&rsquo;aquest llibre, Bataille es dedicar&agrave; a l&rsquo;activitat pol&iacute;tica, amb la redacci&oacute; d&rsquo;un assaig sobre el feixisme i tornant a Contre-attaque, la revista antifeixista que anima.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
Georges Bataille, <em>El Blau del cel, </em>col&bull;lecci&oacute; Palimpsest, March Editor.
</div>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/el-blau-del-cel-de-georges-bataille/" data-text="El Blau del Cel de Georges Bataille" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2010%2F01%2F19%2Fel-blau-del-cel-de-georges-bataille%2F&#038;text=El%20Blau%20del%20Cel%20de%20Georges%20Bataille" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/el-blau-del-cel-de-georges-bataille/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dels noms patafísics dels fills</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/dels-noms-pataf-sics-dels-fills/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/dels-noms-pataf-sics-dels-fills/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 21:10:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=275383</guid>
		<description><![CDATA[Brfxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116 (pronunciat &#34;Albin&#34;) va ser el nom que van intentar posar a un nen suec els seus pares al maig de 1996. Els pares (Elizabeth Hallin i Lasse Diding) havien planificat no registrar legalment el nom del seu fill, per&#242; &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/dels-noms-pataf-sics-dels-fills/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="justify">
Brfxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116 (pronunciat &quot;Albin&quot;) va ser el nom que van intentar posar a un nen suec els seus pares al maig de 1996. Els pares (Elizabeth Hallin i Lasse Diding) havien planificat no registrar legalment el nom del seu fill, per&ograve; una cort del districte de Halmstad, al sud de Su&egrave;cia, els va multar amb 5.000 corones sueques (uns 550&euro;), per no complir amb l&#8217;obligaci&oacute; de registrar el nom del nen abans del seu cinqu&egrave; aniversari. Com a resposta a la decisi&oacute; judicial, els pares van enviar un nom de 43 car&agrave;cters, incloent 5 d&iacute;gits, afirmant que corresponia a una viv&egrave;ncia ocorreguda durant l&#8217;embar&agrave;s: un desenvolupament expressionista que vam visionar com una creaci&oacute; art&iacute;stica. Els pares van suggerir que el nom devia ser ent&egrave;s en l&#8217;esperit de la pataf&iacute;sica. La cort va rebutjar el nom i va mantenir la multa.<br />
Llavors, els pares van tractar de canviar l&#8217;ortografia del nom a A (s&iacute;, simplement &quot;A&quot;) en lloc d&#8217;aix&ograve;. De nou, la cort no va aprovar les idees dels pares per a l&#8217;atribuci&oacute; del nom ja que a Su&egrave;cia est&agrave; prohibit tenir un nom d&#8217;una sola lletra.<br />
En el seu primer passaport, el nen tenia el nom de &ldquo;Icke namngivet gossebarn&rdquo;, que significa &quot;nen petit sense nom&quot;.
</div>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/dels-noms-pataf-sics-dels-fills/" data-text="Dels noms patafísics dels fills" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2010%2F01%2F19%2Fdels-noms-pataf-sics-dels-fills%2F&#038;text=Dels%20noms%20pataf%C3%ADsics%20dels%20fills" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/19/dels-noms-pataf-sics-dels-fills/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El llibre de Monelle, de Marcel Schwob</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 10:01:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=275118</guid>
		<description><![CDATA[MARCEL SCHWOB va n&#233;ixer a Chaville el 1867 i va cr&#233;ixer en una fam&#237;lia de rabins, metges, lletrats i historiadors. Malgrat la brevetat de la seva vida (va morir a Par&#237;s en 1905, als 38 anys), Schwob va ser, i &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="justify">
MARCEL SCHWOB va n&eacute;ixer a Chaville el 1867 i va cr&eacute;ixer en una fam&iacute;lia de rabins, metges, lletrats i historiadors. Malgrat la brevetat de la seva vida (va morir a Par&iacute;s en 1905, als 38 anys), Schwob va ser, i segueix sent, un escriptor de culte. Lector apassionat i hedonista des de la inf&agrave;ncia, va ser un dels escriptors m&eacute;s refinats i savis del seu temps. Amb una curiositat i una erudici&oacute; insaciables, a Schwob els seus amics (Renard, Remy de Gourmont, Val&eacute;ry, Colette, Claudel, Anatole France, Oscar Wilde, Stevenson) el consideraven una biblioteca ambulant.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
El gruixut de la seva producci&oacute; liter&agrave;ria es concentra en sis anys: <em>Cor doble</em> (1891), <em>El rei de la m&agrave;scara d&#8217;or </em>(1892), <em>Acaronis </em>(1893), <em>El llibre de Monelle</em> (1894), <em>Spicil&egrave;ge </em>(1896), <em>La croada dels nens </em>(1895) i <em>Vides imagin&agrave;ries </em>(1897). En les seves obres hi respira una obsessiva interrogaci&oacute; sobre la identitat i individualitat humanes.<br />
<em>El Llibre de Monelle </em>&eacute;s un text inclassificable, una mena d&rsquo;evangeli de la pietat i, alhora, el manual del perfecte nihilista. Es tracta d&rsquo;una novel&bull;la poli&egrave;drica, constitu&iuml;da de fragments de contes, d&rsquo;aforismes i de poemes en prosa, amb el rerefons del clima anarquista de l&rsquo;&egrave;poca. &Eacute;s, sens dubte, la seva obra mestra. Arrenca d&rsquo;un fet personal, la mort de Louise, una jove obrera miserable amb qui viur&agrave; i que morir&agrave; de tuberculosi, fet que porta l&rsquo;autor a construir un relat marcat per les lectures de Thomas de Quincey i de Dostoievski. &Eacute;s un himne, d&rsquo;una for&ccedil;a po&egrave;tica excepcional, a la figura de la prostituta pietosa. Monelle travessa un univers ple de m&agrave;scares on la realitat crea els profunds laberints del buit i es desmultiplica en una misteriosa aventura que cerca el desig m&eacute;s pur i la passi&oacute; absoluta. &Eacute;s la novel&bull;la m&eacute;s representativa del simbolisme, que defuig la novel&bull;la tradicional i que s&rsquo;allibera de qualsevol tem&agrave;tica, de qualsevol descripci&oacute;, de tota psicologia per inventar, abans que l<em>es Nourritures terrestres </em>de Gide, l&rsquo;escriptura heterodoxa del que podr&iacute;em anomenar un misticisme laic.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
<em>Als divuit anys, Bonaparte l&#8217;assass&iacute; va trobar, sota les portes de ferro del Palau Reial, una petita prostituta. Estava p&agrave;l&bull;lida i tremolava de fred. Per&ograve; &laquo;calia viure&raquo;, li va dir ella. Ni tu ni jo sabem el nom d&#8217;aquesta noieta que Bonaparte es va endur una nit de novembre a la seva habitaci&oacute;, a l&#8217;hotel Cherbourg. Ella era de Nantes, a la Bretanya. Estava d&egrave;bil i cansada, i el seu amant l&#8217;acabava de deixar. Era senzilla i bona; la seva veu tenia un so molt dol&ccedil;. Bonaparte es va recordar de tot aix&ograve;. I crec que, despr&eacute;s, el record del so d&#8217;aquella veu el va emocionar fins a les ll&agrave;grimes, i la va buscar molt de temps, els vespres d&#8217;hivern, per&ograve; no va tornar a veure-la mai m&eacute;s.<br />
Perqu&egrave; s&agrave;pigues que les petites prostitutes surten tan sols una vegada de la multitud nocturna per fer un acte de bondat.<br />
</em>
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
<em>El Llibre de Monelle,</em> traducci&oacute; de Marta Marfany, col&middot;lecci&oacute; Palimpsest, March Editor 
</div>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/" data-text="El llibre de Monelle, de Marcel Schwob" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2010%2F01%2F17%2Fel-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob%2F&#038;text=El%20llibre%20de%20Monelle%2C%20de%20Marcel%20Schwob" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El llibre de Monelle, de Marcel Schwob</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 10:01:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=275117</guid>
		<description><![CDATA[MARCEL SCHWOB va n&#233;ixer a Chaville el 1867 i va cr&#233;ixer en una fam&#237;lia de rabins, metges, lletrats i historiadors. Malgrat la brevetat de la seva vida (va morir a Par&#237;s en 1905, als 38 anys), Schwob va ser, i &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="justify">
MARCEL SCHWOB va n&eacute;ixer a Chaville el 1867 i va cr&eacute;ixer en una fam&iacute;lia de rabins, metges, lletrats i historiadors. Malgrat la brevetat de la seva vida (va morir a Par&iacute;s en 1905, als 38 anys), Schwob va ser, i segueix sent, un escriptor de culte. Lector apassionat i hedonista des de la inf&agrave;ncia, va ser un dels escriptors m&eacute;s refinats i savis del seu temps. Amb una curiositat i una erudici&oacute; insaciables, a Schwob els seus amics (Renard, Remy de Gourmont, Val&eacute;ry, Colette, Claudel, Anatole France, Oscar Wilde, Stevenson) el consideraven una biblioteca ambulant.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
El gruix de la seva producci&oacute; liter&agrave;ria es concentra en sis anys: <em>Cor doble</em> (1891), <em>El rei de la m&agrave;scara d&#8217;or </em>(1892), <em>Acaronis </em>(1893), <em>El llibre de Monelle</em> (1894), <em>Spicil&egrave;ge </em>(1896), <em>La croada dels nens </em>(1895) i <em>Vides imagin&agrave;ries </em>(1897). En les seves obres hi respira una obsessiva interrogaci&oacute; sobre la identitat i individualitat humanes.<br />
<em>El Llibre de Monelle </em>&eacute;s un text inclassificable, una mena d&rsquo;evangeli de la pietat i, alhora, el manual del perfecte nihilista. Es tracta d&rsquo;una novel&bull;la poli&egrave;drica, constitu&iuml;da de fragments de contes, d&rsquo;aforismes i de poemes en prosa, amb el rerefons del clima anarquista de l&rsquo;&egrave;poca. &Eacute;s, sens dubte, la seva obra mestra. Arrenca d&rsquo;un fet personal, la mort de Louise, una jove obrera miserable amb qui viur&agrave; i que morir&agrave; de tuberculosi, fet que porta l&rsquo;autor a construir un relat marcat per les lectures de Thomas de Quincey i de Dostoievski. &Eacute;s un himne, d&rsquo;una for&ccedil;a po&egrave;tica excepcional, a la figura de la prostituta pietosa. Monelle travessa un univers ple de m&agrave;scares on la realitat crea els profunds laberints del buit i es desmultiplica en una misteriosa aventura que cerca el desig m&eacute;s pur i la passi&oacute; absoluta. &Eacute;s la novel&bull;la m&eacute;s representativa del simbolisme, que defuig la novel&bull;la tradicional i que s&rsquo;allibera de qualsevol tem&agrave;tica, de qualsevol descripci&oacute;, de tota psicologia per inventar, abans que l<em>es Nourritures terrestres </em>de Gide, l&rsquo;escriptura heterodoxa del que podr&iacute;em anomenar un misticisme laic.
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
<em>Als divuit anys, Bonaparte l&#8217;assass&iacute; va trobar, sota les portes de ferro del Palau Reial, una petita prostituta. Estava p&agrave;l&bull;lida i tremolava de fred. Per&ograve; &laquo;calia viure&raquo;, li va dir ella. Ni tu ni jo sabem el nom d&#8217;aquesta noieta que Bonaparte es va endur una nit de novembre a la seva habitaci&oacute;, a l&#8217;hotel Cherbourg. Ella era de Nantes, a la Bretanya. Estava d&egrave;bil i cansada, i el seu amant l&#8217;acabava de deixar. Era senzilla i bona; la seva veu tenia un so molt dol&ccedil;. Bonaparte es va recordar de tot aix&ograve;. I crec que, despr&eacute;s, el record del so d&#8217;aquella veu el va emocionar fins a les ll&agrave;grimes, i la va buscar molt de temps, els vespres d&#8217;hivern, per&ograve; no va tornar a veure-la mai m&eacute;s.<br />
Perqu&egrave; s&agrave;pigues que les petites prostitutes surten tan sols una vegada de la multitud nocturna per fer un acte de bondat.<br />
</em>
</div>
<div align="justify">
&nbsp;
</div>
<div align="justify">
<em>El Llibre de Monelle,</em> traducci&oacute; de Marta Marfany, col&middot;lecci&oacute; Palimpsest, March Editor 
</div>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/" data-text="El llibre de Monelle, de Marcel Schwob" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2010%2F01%2F17%2Fel-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob%2F&#038;text=El%20llibre%20de%20Monelle%2C%20de%20Marcel%20Schwob" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2010/01/17/el-llibre-de-monelle-de-marcel-schwob/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Frontera</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2009/09/17/la-frontera/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2009/09/17/la-frontera/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 12:08:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=265999</guid>
		<description><![CDATA[Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 La frontera &#233;s un concepte. I &#233;s una manera d&#8217;entendre el m&#243;n. Una frontera &#233;s el l&#237;mit geogr&#224;fic imaginari entre dos pa&#239;sos. Abans de l&#8217;establiment de fronteres precises, hi havia terres de ning&#250; &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2009/09/17/la-frontera/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
<a id="res_103136" href="http://palimpsest.bloc.cat/gallery/9631/9631-103136.jpg"><img src="http://palimpsest.bloc.cat/gallery/9631/previews-med/9631-103136.jpg" border="0" alt="La Frontera, col&middot;lecci&oacute; Petits Llibres, March Editor" /></a>
</p>
<p><meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /><br />
<meta content="Word.Document" name="ProgId" /><br />
<meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" /><br />
<meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" /></p>
<link href="/C:%5Ctemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" />
<xml><br />
<w><br />
<w>Normal</w><br />
<w>0</w><br />
<w>21</w><br />
<w><br />
<w><br />
<w>false</w><br />
<w>false</w><br />
<w>false</w><br />
<w><br />
<w><br />
<w><br />
<w><br />
<w><br />
<w><br />
</w><br />
<w>MicrosoftInternetExplorer4</w><br />
</w><br />
</xml><xml><br />
<w deflockedstate="false" latentstylecount="156"><br />
</w><br />
</xml><br />
<style>
</style>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<p class="MsoBodyText2">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">La frontera &eacute;s un concepte. I &eacute;s una<br />
manera d&rsquo;entendre el m&oacute;n.</span>
</p>
<p style="text-align: justify">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">Una frontera &eacute;s el<br />
l&iacute;mit geogr&agrave;fic imaginari entre dos pa&iuml;sos. </span>
</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">Abans<br />
de l&#8217;establiment de fronteres precises, hi havia terres de ning&uacute; o neutrals<br />
entre els diferents territoris i els elements del relleu f&iacute;sic, com les<br />
muntanyes o els rius, actuaven de barrera entre les comunitats. </span>
</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">Moltes<br />
fronteres es van tra&ccedil;ar per la for&ccedil;a, sense comptar amb el benepl&agrave;cit de la<br />
poblaci&oacute; i dividint &egrave;tnies i nacions. Aquest fet ha estat la causa de nombroses<br />
guerres al llarg de la hist&ograve;ria. </span>
</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">Altres<br />
conflictes es deuen al desig d&#8217;expansi&oacute; d&#8217;un pa&iacute;s, que viola la frontera amb un<br />
altre.</span>
</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">El contraban<br />
i el tr&agrave;fic organitzat desfan les fronteres.</span>
</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">El<br />
pitjor &eacute;s quan l&rsquo;individu incorpora la frontera i la fa seva en tot all&ograve; que<br />
pensa. La frontera esdev&eacute; la marca d&rsquo;una alienaci&oacute; ferotge.</span>
</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'">La<br />
frontera separa. A banda i banda, dues vides es desconeixen i aquest llibre<br />
pret&eacute;n lligar-les.</span>
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2009/09/17/la-frontera/" data-text="La Frontera" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2009%2F09%2F17%2Fla-frontera%2F&#038;text=La%20Frontera" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2009/09/17/la-frontera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No vull llegir Larsson en català!</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2009/07/15/no-vull-llegir-larsson-en-catal/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2009/07/15/no-vull-llegir-larsson-en-catal/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 17:09:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=262383</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Ja ho sabem, Stieg Larsson &#233;s, ja, un fenomen medi&#224;ic. Tothom en llegeix les novel&#183;les: els bons lectors com els lectors ocasionals, els destralers de la lectura, aquella de platja amb una m&#224; aguantant el llibre i l&#8217;altre fent &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2009/07/15/no-vull-llegir-larsson-en-catal/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
&nbsp;
</p>
<p align="justify">
Ja ho sabem, Stieg Larsson &eacute;s, ja, un fenomen medi&agrave;ic. Tothom en llegeix les novel&middot;les: els bons lectors com els lectors ocasionals, els destralers de la lectura, aquella de platja amb una m&agrave; aguantant el llibre i l&#8217;altre fent de parasol, i els lectors m&eacute;s subtils, i tothom (o gaireb&eacute;) acaba emetent judicis for&ccedil;a positius. No &eacute;s un Dan Brown, no &eacute;s un un Ruiz Saf&oacute; ni &eacute;s un Ken Follet, per citar tres tipologies de best-sellers, unes menys interessants que d&#8217;altres. No, tothom se sorpr&egrave;n: &eacute;s literatura! B&eacute;, per&ograve; jo volia emportar-me la trilogia de vacances i me&#8217;ls volia comprar en catal&agrave;. I qu&egrave; vaig descobrir? Que els t&iacute;tols s&oacute;n un calc del franc&egrave;s, no la traducci&oacute; de l&#8217;original, cosa comercial: <em>Els homes que no estimaven les dones</em> &eacute;s, literalment, <em>Els homes que odien les dones</em> (<em>M&auml;n som hatar kvinnor); La noia que somiava un llum&iacute; i un bid&oacute; de gasolina</em> &eacute;s <em>La noia que jugava amb foc</em> (<em>Flickan som lekte med elden) </em>i&nbsp;<em>La reina al palau dels corrents d&#8217;aire</em> &eacute;s <em>El castell en l&#8217;aire que es va esfondrar</em> (<em>Luftslottet som spr&auml;ngdes).</em> Copia dels t&iacute;tols francesos. Per&ograve; aix&ograve; rai. El que trobo inadmissible &eacute;s que dels tres volums nom&eacute;s el primer &eacute;s una traducci&oacute; directa del suec, d&#8217;Alexandre Gombau, els dos seg&uuml;ents han estat tradu&iuml;ts del franc&egrave;s. Per&ograve; la barra va m&eacute;s lluny i se&#8217;ns fa creure que els traductors ho han fet del suec a l&#8217;ISBN (on diu tradu&iuml;t del suec). &Eacute;s senzillament una vergonya i haur&iacute;em de boicotejar aquests llibres i exigir traduccions directes, encara que hagu&eacute;ssim d&#8217;esperar m&eacute;s. Per&ograve; per qu&egrave; no es va demanar al primer traductor que continu&eacute;s amb els dos altres? Alg&uacute; ho sap? Amb tot, jo em nego a llegir una traducci&oacute; de traducci&oacute; i em comprar&eacute; les dues darreres novel&middot;les en franc&egrave;s!
</p>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2009/07/15/no-vull-llegir-larsson-en-catal/" data-text="No vull llegir Larsson en català!" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2009%2F07%2F15%2Fno-vull-llegir-larsson-en-catal%2F&#038;text=No%20vull%20llegir%20Larsson%20en%20catal%C3%A0%21" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2009/07/15/no-vull-llegir-larsson-en-catal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Meschonnic i la traducció</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2008/11/28/meschonnic-i-la-traducci/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2008/11/28/meschonnic-i-la-traducci/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 09:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=242342</guid>
		<description><![CDATA[Meschonnic parla de traducci&#243; i de po&#232;tica de la traducci&#243; des dels anys 70. De fet, hi ha dedicat uns quants llibres i en particular la seva obra magna, Po&#233;tique du traduire, del 1999, on atacava tots els t&#242;pics que &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2008/11/28/meschonnic-i-la-traducci/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">
<span style="font-family: 'Book Antiqua'"><span style="font-size: small">Meschonnic parla de traducci&oacute; i de po&egrave;tica de la traducci&oacute; des dels anys 70. De fet, hi ha dedicat uns quants llibres i en particular la seva obra magna, <em>Po&eacute;tique du traduire</em>, del 1999, on atacava tots els t&ograve;pics que circulen al voltant de la idea de traduir: la fidelitat, all&ograve; impossible de traduir, la invisibilitat del traductor&#8230;, i aquest &uacute;ltim <em>Ethique et politique du traduire </em>del 2007. Per&ograve; la reflexi&oacute; sobre la traducci&oacute; s&rsquo;emmarca en una reflexi&oacute; m&eacute;s global que ell anomena la po&egrave;tica i a partir de la noci&oacute; de ritme que &eacute;s la inscripci&oacute; del subjecte en el conjunt de l&rsquo;obra com a sistema de valors del llenguatge, a trav&eacute;s del sentit. Aix&ograve; el porta a construir una &egrave;tica que s&rsquo;inspira de l&rsquo;&egrave;tica de la traducci&oacute; de l&rsquo;Antoine Berman, per&ograve; la transforma per fer-ne una &egrave;tica del traduir, &eacute;s a dir de l&rsquo;acte; i alhora aquesta &egrave;tica s&rsquo;oposa a l&rsquo;&egrave;tica del traductor, creada per l&rsquo;Anthony Pym, que plantejava la traducci&oacute; com un acte de comunicaci&oacute;. La gran aportaci&oacute; de Meschonnic, crec jo, &eacute;s haver situat el problema de la traducci&oacute; en el conjunt de la teoria liter&agrave;ria i ling&uuml;&iacute;stica. Per a ell, tot ve de la noci&oacute; de discontinu creada pel platonisme i recuperada per l&rsquo;estructuralisme: per a ell, no hi ha oposici&oacute; entre forma i sentit, entre llengua i literatura, entre llengua i cultura, entre cr&iacute;tica i literatura, entre traduir i escriure. Nom&eacute;s hi ha un text que ho engloba tot. Cal aprendre a escriure per aprendre a traduir. Un traductor que nom&eacute;s &eacute;s traductor no &eacute;s sin&oacute; un introductor. Si la traducci&oacute; d&rsquo;un text &eacute;s text &eacute;s l&rsquo;escriptura d&rsquo;una lectura-escriptura, aventura personal i no pas transpar&egrave;ncia. Meschonnic s&rsquo;oposa als que privilegien el text de partida com als qui pensen que &eacute;s m&eacute;s important el text d&rsquo;arribada. En definitiva, ni Berman ni Eco. Ni la lletra ni el sentit. Per a Meschonnic, la traducci&oacute; &eacute;s una activitat d&rsquo;escriptura i &eacute;s una activitat cr&iacute;tica. En aquest sentit pot estar molt a prop de Lawrence Venuti o de Gayatri Spivak, que proposen una &egrave;tica de la difer&egrave;ncia cultural, com a relectura del que Berman anomenava &ldquo;&eacute;preuve de l&rsquo;&eacute;tranger&rdquo; (repte de l&rsquo;estranger). En el sistema que Meschonnic ha constru&iuml;t, tot fa bloc, des dels llibres sobre po&egrave;tica, als llibres m&eacute;s filos&ograve;fics, passant per la reflexi&oacute; sobre la traducci&oacute;. Perqu&egrave; posa de manifest que la traducci&oacute; &eacute;s un revelador dels reptes del llenguatge. Un traductor, traduint, ens mostra quina concepci&oacute; t&eacute; de la llengua, de la literatura i, en definitiva, de la pol&iacute;tica. La traducci&oacute; &eacute;s un revelador del pensament del llenguatge i de la literatura. Pensar la traducci&oacute; passa per fer la cr&iacute;tica del signe, del dualisme, de la separaci&oacute; entre contingut i forma, entre sentit i so i de la relaci&oacute; significant-significat, perqu&egrave; al capdavall gaireb&eacute; sempre s&rsquo;acaba privilegiant el significat. &Eacute;s a dir que la po&egrave;tica de Meschonnic construeix una pol&iacute;tica i una &egrave;tica perqu&egrave; la literatura transforma el subjecte, el qui escriu i el qui llegeix. I aquesta transformaci&oacute; &eacute;s el que d&oacute;na sentit a l&rsquo;acte de traduir. Potser un &ldquo;bon traductor literari&rdquo; hauria de con&egrave;ixer no nom&eacute;s la llengua sin&oacute; la cultura, la literatura, les humanitats de les dues lleng&uuml;es sobre les que treballa. Ara que alguns pensen que traduir &eacute;s innocent, i que per traduir nom&eacute;s cal saber-ne (&iquest;i qu&egrave; vol dir saber-ne?) la lectura de Meschonnic &eacute;s essencial: <span>&nbsp;</span>ens obliga a sortir dels nostres esquemes i anar a cercar tota mena de sabers m&eacute;s enll&agrave; de la nostra especialitat, sabent que per sota d&rsquo;all&ograve; que tradu&iuml;m hi ha la nostra manera d&rsquo;entendre el m&oacute;n. Res innocent, doncs.</span></span>
</p>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2008/11/28/meschonnic-i-la-traducci/" data-text="Meschonnic i la traducció" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2008%2F11%2F28%2Fmeschonnic-i-la-traducci%2F&#038;text=Meschonnic%20i%20la%20traducci%C3%B3" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2008/11/28/meschonnic-i-la-traducci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La UAB i la salsa bolonyesa</title>
		<link>http://palimpsest.blog.cat/2008/11/26/la-uab-i-la-salsa-bolonyesa/</link>
		<comments>http://palimpsest.blog.cat/2008/11/26/la-uab-i-la-salsa-bolonyesa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 11:45:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>maldoror</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://www.joancamp.cat/?p=242106</guid>
		<description><![CDATA[La UAB &#233;s ocupada des de dilluns 24 de novembre. Aix&#242; vol dir que els estudiants han comen&#231;at a pensar qu&#232; els interessava realment i com ho volien fer: debats, xerrades, performances, recitals po&#232;tics i assemblees. De les 9 del &#8230; <a href="http://palimpsest.blog.cat/2008/11/26/la-uab-i-la-salsa-bolonyesa/">Continua llegint <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /><br />
<meta content="Word.Document" name="ProgId" /><br />
<meta content="Microsoft Word 9" name="Generator" /><br />
<meta content="Microsoft Word 9" name="Originator" /></p>
<div align="justify">
<link href="/C:/temp/msoclip1/01/clip_filelist.xml" rel="File-List" />
<span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">La UAB &eacute;s ocupada des de dilluns 24 de novembre.<br />
Aix&ograve; vol dir que els estudiants han comen&ccedil;at a pensar qu&egrave; els interessava<br />
realment i com ho volien fer: debats, xerrades, <em>performances</em>, recitals<br />
po&egrave;tics i assemblees. De les 9 del mat&iacute; a les 12 de la nit, la Facultat de<br />
Lletres, que &eacute;s la que conec, destil&middot;la informaci&oacute; sobre el Pla Bolonya, sobre<br />
la lluita de classes o sobre experi&egrave;ncies de pallassos sense fronteres a<br />
Palestina. Els estudiants s&rsquo;han organitzat, aix&ograve; &eacute;s fant&agrave;stic. Ara b&eacute;, quina &eacute;s<br />
la sortida? Estem d&#8217;acord en lluitar contra la privatitzaci&oacute; de la universitat<br />
p&uacute;blica, per&ograve; podem aturar el Pla Bolonya? O, fins i tot, &eacute;s convenient? Qui<br />
ens explicar&agrave; les bondats de la reforma, m&eacute;s enll&agrave; dels atzucacs pol&iacute;tics que<br />
ha provocat per la manca de di&agrave;leg? No &eacute;s bo, pedag&ograve;gicament parlant, m&eacute;s<br />
autonomia en l&#8217;aprenentatge? M&eacute;s claredat en els criteris d&#8217;avaluaci&oacute;? Menys<br />
hores de classes magistrals i m&eacute;s saber on buscar informaci&oacute; i com tractar-la?<br />
Potser no &eacute;s la salsa bolonyesa que hem de refusar sin&oacute; la pasta que<br />
l&#8217;acompanyar&agrave;.</span>
</div>
<p style="float: left;" ><a class="twitter-share-button"  data-via="" data-count="horizontal" data-related="mohanjith:S H Mohanjith" data-lang="en" data-url="http://palimpsest.blog.cat/2008/11/26/la-uab-i-la-salsa-bolonyesa/" data-text="La UAB i la salsa bolonyesa" href="http://twitter.com/share?via=&#038;count=horizontal&#038;related=mohanjith%3AS%20H%20Mohanjith&#038;lang=en&#038;url=http%3A%2F%2Fpalimpsest.blog.cat%2F2008%2F11%2F26%2Fla-uab-i-la-salsa-bolonyesa%2F&#038;text=La%20UAB%20i%20la%20salsa%20bolonyesa" >Tweet</a></p>
<div id="fb-root"></div><script src="http://connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"></script><!-- Do not remove -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://palimpsest.blog.cat/2008/11/26/la-uab-i-la-salsa-bolonyesa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

